PDA

View Full Version : Non English speakers - can you help?



litifeta
16th January 2015, 10:23
I love watching the onboards on WRC+. But except for the English speaking co-drivers I cannot understand a thing.

Would anybody with non English speaking skills care to make a list of the common phrases co-drivers might use so when watching you can at least understand whether they are calling a '2 left don't cut'?

Something like Ingrassia often says xxxxx and that means yyyyy.

miniwintz
16th January 2015, 11:12
The problem is Ingrassia / Ogier have the most complex and thorough pacenote system, it is not as easy to understand as left 4 or right 5 ;) Even for French speakers, it takes a lot of concentration to understand the precise meaning of the pacenotes.

Here is a little transcript I did a while ago :
http://www.motorsportforums.com/showthread.php?33734-Nose-End-First-how-to-become-the-worlds-fastest-rally-driver/page3&p=988914#post988914

Mirek
16th January 2015, 11:18
There was some Finnish pacenotes dictionary on the net from Timo Rautiainen. Maybe someone has a link?

EightGear
16th January 2015, 11:50
I can remember a topic about his before, where typical notes from different languages was discussed. Don't know where it is though.

Rallyper
16th January 2015, 12:07
Maybe some in the topic "Nose end first" by Lundefaret. Remember it was some french pace notes mentioned and translated there.

Edit: Page 13 Loeb pacenotes translated to english.

EightGear
16th January 2015, 12:21
Found it: http://www.motorsportforums.com/showthread.php?t=4075

Mirek
16th January 2015, 12:48
1, 2, 3, 4, 5, 6, 100, 200, jump, crest, flat, open, narrow, dip, etc.

In Czech... the tricky thing is that English speaker reads Czech different than Czechs. In the brackets it's an attempt to make it sound correct for English speaker...

1 - jedna [yeh-dnah]
2 - dva/dvě [dvah/dvyeh]
3 - tři [trzhee]
4 - čtyři [chtih-rzhee]
5 - pět [pyeht]
6 - šest [shyehst]

100 - sto [stoh]
200 - dvě stě [dvyeh styeh]

jump - skok [skohk]
crest - horizont [khoh-ry-zohnt]
flat/full - na plno/plný [nah plnoh/plniih]
open - otevře [oh-tehv-rzeh]
narrow - úzký/úzká/zúží [oozkiih/oozkaah/zoozhee]
dip/compression - komprese [kohm-preh-seh]
brake - brzdy/brzda [brzdih/brzdah]
tightens - utáhne/utahuje [ootaahneh/ootahooyeh]

stefanvv
16th January 2015, 13:22
brake - brzdy/brzda [brzdih/brzdah]

I hear that a lot in Czechs pacenotes, always wondered what that means:)

Mirek
16th January 2015, 13:32
I think that it's due to generally high-speed and non-rhythmic character of Czech stages where You often need to brake hard from very hi-speed even let's say a corner before because otherwise You would not make the following. Polish drivers uses it a lot as well - in their case it's hamowanie [khah-moh-wah-gnyeh] :)

stefanvv
16th January 2015, 14:47
Yes, it seems quite unique note

Co-driven
16th January 2015, 15:13
There was some Finnish pacenotes dictionary on the net from Timo Rautiainen. Maybe someone has a link?


http://planetemarcus.com/marcus-gronholm/timo-rautiainen/

rayh_mx
16th January 2015, 21:04
R5/CR L3 n.c. 100 R1 tidy into L2 300 !! Jump L2/ kick into R3>

English:
Right 5 over crest,
Left 3 don't cut,
100
Right 1 tidy into Left 2,
300
double caution jump,
left 2 over kick into right 3 tightens.

Spanish
depending on how you like it, if the number before the direction of curve or vice versa. It could be Derecha 5 ó 5 derecha


Derecha 5 sobre rasante (lomo, cresta)
Izquierda 3 no cortar
Cien
Derecha 1 situar* en izquierda 2
Trescientos
Precaución**, Salto
Izquierda 2 (sobre) rebota*** y derecha 3 se cierra


* Situar, poner, acomodar depends on the country, codirver, system
*** Rebota, bota, saca

**
! Cuidado
!! Precaución
!!! Peligro

it's amazing how every codriver / pilot put his notes, I have come to see notes as laughing as mean left "pinchisima" to say that the curve was bumpy and you could lose control

I hope my friends in Spain will update the information or add more data